Paavo Haavikko

Aus «Der Winterpalast»




Kolmas runo


Minä tulin metsän halki ja kuljin Talvipalatsin
joka on rakennettu 1754-1762,
minä päästin korkean olennon pullosta ja se

loppui! tyhjeni! meni kesken!
minä olen matkalla kohti seutua joka ei ole paikka,
oi sinä joka kiipeilet patsaita,
turisti, et ehkä ymmärrä että minä saan
tuskin kulujani takaisin näistä runoista,

minä olen matkalla kohti seutua joka ei ole paikka.

Minä kuvittelen, että siellä on aukio,
karsimattoman metsän keskellä,
reikä jonka reuna on metsä, ja että minä
riipun alassuin aukossa
joka on taivas, minä,
joka ei välitä keskustella,
enkä tule takaisin, en tahdo tulla.

Ja hengitykseni minä puhalsin ja jätin sen tänne,
jotta en turmelisi sitä seutua huutelemalla.

Ja kävi niin että pyysin sitä lainaksi
sanoakseni hyvästi,
ja varastin sen, ja sitä minä kannan kohti
seutua joka ei ole paikka,

pois tästä runosta.



Das dritte Gedicht


Ich kam durch den Wald und ging durch den Winterpalast der 1754-1762 erbaut ist,
ich ließ das hohe Wesen aus der Flasche und es

endete! leerte sich! trieb sich ab!
ich bin auf dem Weg in die Gegend die kein Ort ist,
ach du, der du auf Denkmäler kletterst,
Tourist, du verstehst wahrscheinlich nicht, daß ich
kaum auf meine Kosten komme mit diesen Gedichten,

ich bin auf dem Weg in die Gegend die kein Ort ist.

Ich stelle mir vor, daß dort ein Platz ist mitten im ungelichteten Wald,
ein Loch, dessen Rand der Wald ist, und daß ich
kopfabwärts in der Öffnung hänge,
die der Himmel ist, ich,
der keine Lust auf Diskussionen hat,
und ich werde auch nicht zurückkommen, ich will nicht.

Und ich blies meinen Atem und ließ ihn hier,
damit ich die Gegend da nicht durch Schreien verdürbe.

Und es geschah, daß ich bat, ihn leihen zu dürfen
um ihm Lebwohl zu sagen,
und ich stahl ihn und trag ihn in die
Gegend die kein Ort ist,

heraus aus diesem Gedicht.



(Übersetzung Gisbert Jänicke, aus:
Paavo Haavikko: Der Winterpalast, in Zwischen den Zeilen, Heft 17)


Für Quereinsteiger: Zur Hauptseite von Urs Engeler Editor