Koulizh Kedez

brandschatz der nacht




der blinde in der gischt des mondes
spricht in zungen spricht in zungen
schneidet mir grimassen
was wird das schicksal von ihm lassen
außer dem zerstörten dem verstörten
blinden
häcksel faulen strohs
teufel
zerhackt von der nacht
den häckseln der nacht
das dunkel zernagt im knochen der frucht
das dunkel zerbrochen im schädel der welt
das dunkel zerfetzt in der kammer des herzens
des dichters
außer dem zerstörten dem verstörten
zum teufel!
wohin

wie hell waren die augen der anaon hell wie heu
diese augen der wiedergänger der toten
wenn sie sich auf die kalenden des winters
auf die verstohlenen blicke der hörner
des halbmonds richteten auf ihr leben zurück
über der schale mit wein auf dem stein des herdes

wie zerbrochen die augen der anaon
diese augen der wiedergänger der toten
wenn sie den schmerz ihres brotes
brachen vor jedem bild jedem heiligen
über der asche und dem schwarzen wein
über dem salz ihrer taubheit dem wein
ihrer trunkenheit
bitter und blind

(Übersetzung aus dem Bretonischen von Raoul Schrott)


noz a wastad

an dall ouzh kann al loar
gant e yezhoù
gant e arvezioù
petra
a vano war roudoù an tonkad
ken ar wast
gwaspell louedet
pitiaoul
brizilhonet an noz
an demer mazaouet en askorn ar frouezhenn
an demer tarzhet e-barzh penn an hollved
an demer flastret e kaouded ar barzh
ken ar wast
pitiaoul
penent

trelluset daoulagad re an anaon
pa stouont da gala-goanv
ouzh sked skoemp ar c'hresk war e gorn
pa stouont davit o buhez bet
uc'h ar skudellad win war maen an oaled
mantruset daoulagad re an anaon
pa fennont o foan evel-henn a van da van
uc'h al ludu hag ar gwin du
uc'h boued o mezhevellidigezh ha died o mezvidigezh
dall ha demer

(Koulizh Kedez in ZdZ 7/8)