John Ashbery Der Militärstützpunkt Jetzt, im Sommer, ist die Handarbeit des Frühlings überall um uns herum. Für was, glaubten wir, waren diese Ranken da außer immer mehr hervorzubringen und dann zusammenzufallen, völlig desinteressiert. «Uninteressiert» hätte ich wohl sagen sollen, aber es scheint ihnen hier zu gefallen. Zumindest sagt ihr Geheimnis das, wie eine B-Klarinette unter den Bögen eines Hains. Das Haus bekam einen Volltreffer ab, doch bedeutete es nichts; im nächsten Moment war es intakt, obschon durchsichtig. Verletzungen wurden nicht berichtet. Es gab keine Berichte von Plünderungen oder maßloser Unzucht hinter Altären. Aus dem Amerikanischen von Joachim Sartorius The Military Base Now, in summer, the handiwork of spring is all around us. What did we think those tendrils were for, except to go on growing some more, and then collapse, totally disinterested. «Uninterested» is probably what I should say, but they seem to like it here. At any rate, their secret says so, like a B-flat clarinet under the arches of some grove. The house took a direct hit but it didn't matter; the next moment it was intact, though transparent. No injuries were reported. There were no reports of looting or insane buggery behind altars. John Ashbery aus: Gedichte, in ZdZ 7/8 |